<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="https://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="https://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="https://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="https://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="https://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="https://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Libreria Antiquaria Coenobium &#187; Prodotti</title>
	<atom:link href="https://libreriaantiquariacoenobium.it/shop/feed/?product_tag=bodoniane" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://libreriaantiquariacoenobium.it</link>
	<description>Asti</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jun 2025 15:01:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Epigrammi volgarizzati dal greco. Libri tre</title>
		<link>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/epigrammi-volgarizzati-dal-greco-libri-tre/</link>
		<comments>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/epigrammi-volgarizzati-dal-greco-libri-tre/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Nov 2017 11:07:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Santero]]></dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">https://libreriaantiquariacoenobium.it/?post_type=product&#038;p=75453</guid>
		<description><![CDATA[In 16 (cm 9,5 x 16,5), pp. (16) + 179 + (1b). Cartonatura muta coeva con abrasione della carta di rivestimento su una parte del piatto anteriore e del dorso. Edizione bodoniana di questa traduzione di epigrammi greci ad opera di Giuseppe Maria Pagnini (1737-1814), carmelitano pistoiese, apprezzato da Foscolo e da Leopardi, prescelto dal Rubbi nell'opera "Parnaso dei poeti classici volgarizzati", giudicato in seguito da Binni "rappresentante esemplare del gusto neoclassico nell'arte di tradurre".]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[In 16 (cm 9,5 x 16,5), pp. (16) + 179 + (1b). Cartonatura muta coeva con abrasione della carta di rivestimento su una parte del piatto anteriore e del dorso. Edizione bodoniana di questa traduzione di epigrammi greci ad opera di Giuseppe Maria Pagnini (1737-1814), carmelitano pistoiese, apprezzato da Foscolo e da Leopardi, prescelto dal Rubbi nell'opera "Parnaso dei poeti classici volgarizzati", giudicato in seguito da Binni "rappresentante esemplare del gusto neoclassico nell'arte di tradurre".]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/epigrammi-volgarizzati-dal-greco-libri-tre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Faoniade. Inni ed odi di Saffo tradotti dal testo greco in metro italiano da S.I.P.A.</title>
		<link>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/la-faoniade-inni-ed-odi-di-saffo-tradotti-dal-testo-greco-in-metro-italiano-da-s-i-p-a/</link>
		<comments>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/la-faoniade-inni-ed-odi-di-saffo-tradotti-dal-testo-greco-in-metro-italiano-da-s-i-p-a/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2021 16:21:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Santero]]></dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">https://libreriaantiquariacoenobium.it/?post_type=product&#038;p=101484</guid>
		<description><![CDATA[In 16 piccolo (cm 11,5 x 15,5 circa), pp. XV + (1) + 99 + (1). Alcune bruniture all'ultimo foglio con mancanza di un lembo di carta al margine inferiore. Cartonatura ottocentesca. Edizione originale bodoniana - l'editore poi la ristampò nel 1801 - con la traduzione degli Inni e delle Odi di Saffo curata da Vincenzo Maria Imperiale. L'operetta è anonima, il traduttore compare con le sole iniziali del suo pseudonimo arcadico, S.I.P.A., ovvero Sosare Itomejo Pastor Arcade. Le traduzioni sono precedute dalla lettera a Licofonte Trezenio e dall'Avviso al traduttore. Melzi, per la ristampa del 1801, attribuisce invece l'operetta a Luigi Richeri. Si tratta in realtà di una delle più celebri contraffazioni del Settecento. L'anonimo traduttore, infatti, nella lettera introduttiva, riferisce di un tale signore russo, di nome Ossur, entrato con una nave nell'isola di Santa Maura, l'antica Leucade. Qui, nelle rovine del famoso tempio di Apollo Leucadio, in una cassa di pietra, Ossur avrebbe trovato alcuni papiri contenenti le Odi della poetessa Saffo. Ossur avrebbe quindi inviato allo scrittore italiano i testi affinché fossero tradotti. Imperiale, per rendere più verosimile la vicenda del ritrovamento, incastra dei versi reali di Saffo a questi imitando anche - scrisse la rivista "Il Raccoglitore" nel 1831 - alcuni difetti della poetessa come un certo uso delle ripetizioni.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[In 16 piccolo (cm 11,5 x 15,5 circa), pp. XV + (1) + 99 + (1). Alcune bruniture all'ultimo foglio con mancanza di un lembo di carta al margine inferiore. Cartonatura ottocentesca. Edizione originale bodoniana - l'editore poi la ristampò nel 1801 - con la traduzione degli Inni e delle Odi di Saffo curata da Vincenzo Maria Imperiale. L'operetta è anonima, il traduttore compare con le sole iniziali del suo pseudonimo arcadico, S.I.P.A., ovvero Sosare Itomejo Pastor Arcade. Le traduzioni sono precedute dalla lettera a Licofonte Trezenio e dall'Avviso al traduttore. Melzi, per la ristampa del 1801, attribuisce invece l'operetta a Luigi Richeri. Si tratta in realtà di una delle più celebri contraffazioni del Settecento. L'anonimo traduttore, infatti, nella lettera introduttiva, riferisce di un tale signore russo, di nome Ossur, entrato con una nave nell'isola di Santa Maura, l'antica Leucade. Qui, nelle rovine del famoso tempio di Apollo Leucadio, in una cassa di pietra, Ossur avrebbe trovato alcuni papiri contenenti le Odi della poetessa Saffo. Ossur avrebbe quindi inviato allo scrittore italiano i testi affinché fossero tradotti. Imperiale, per rendere più verosimile la vicenda del ritrovamento, incastra dei versi reali di Saffo a questi imitando anche - scrisse la rivista "Il Raccoglitore" nel 1831 - alcuni difetti della poetessa come un certo uso delle ripetizioni.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/la-faoniade-inni-ed-odi-di-saffo-tradotti-dal-testo-greco-in-metro-italiano-da-s-i-p-a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reponse de l&#8217;administrateur general des etats de Parme au predicateur de la Cathedrale de Parme</title>
		<link>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/reponse-de-ladministrateur-general-des-etats-de-parme-au-predicateur-de-la-cathedrale-de-parme/</link>
		<comments>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/reponse-de-ladministrateur-general-des-etats-de-parme-au-predicateur-de-la-cathedrale-de-parme/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2019 17:32:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Santero]]></dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">https://libreriaantiquariacoenobium.it/?post_type=product&#038;p=84498</guid>
		<description><![CDATA[In 8 (cm 15 x 22), pp. (6) + (2b). Qualche fioritura. Brossura rifatta con carta d'epoca. Opuscolo privo di dati editoriali ma ascrivibile alla tipografia bodoniana come da riscontri bibliografici (cfr. Vita del cavaliere Giambattista Bodoni tipografo, vol. 2, pp. 157-158) con il discorso di Louis Elie Moreau de Saint-Mery (1750-1819), amministratore generale degli Stati di Parma, indirizzato al predicatore Don Felice Vecchi. Rara placchetta bodoniana.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[In 8 (cm 15 x 22), pp. (6) + (2b). Qualche fioritura. Brossura rifatta con carta d'epoca. Opuscolo privo di dati editoriali ma ascrivibile alla tipografia bodoniana come da riscontri bibliografici (cfr. Vita del cavaliere Giambattista Bodoni tipografo, vol. 2, pp. 157-158) con il discorso di Louis Elie Moreau de Saint-Mery (1750-1819), amministratore generale degli Stati di Parma, indirizzato al predicatore Don Felice Vecchi. Rara placchetta bodoniana.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://libreriaantiquariacoenobium.it/catalogo/reponse-de-ladministrateur-general-des-etats-de-parme-au-predicateur-de-la-cathedrale-de-parme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
